李桉对《卧虎藏龙》这🁔🅢🈒部电影是有野心的,他想做到东西方观众都能接受的程度。

    别看华语片这些年在国际电影节上拿了不少奖,却没有真正进🈅🟇入西方的主流社会,只是得到了西方电🇮🛽⚍影人的认可,而不是观众。

    那些电影人看好华语片大多是从🈛⚦📥意识形态出发,用西方的价值观来评价影片😆⚰。🉡🈴🂟

    华语电影做不🐽🅙🆻到像好莱坞大🔒⛫🝙片那样在🈑♐🇟全球通杀。

    李桉想把东方的☰🃆古典文化和西方的知识手法结合起来。

    无论是西方的心理分🅡🈂🞬析、社会学、戏剧性、语法、美学观点,还🂭是西方结构的情节推理,只要对影片有用的都拿来用。

    最终做到既能得到🛼电影人的认🅙🆽🕀可,又能被西方的普通观众接受🈅🟇。

    也就是既叫🛳☷好又叫座,让华语片达到和好莱坞大片力拼的局🖖💤面。

    所以,他在制作☰🃆《卧虎藏龙》的时候是按照西方的标准来的,他熟悉好莱坞的制作流程,知道哪些东西通不过西方的标准。

    尤其🝚🋰是西方的艺术院线,他下意识的🈑♐🇟就会向着西方的标准🋊🗪靠拢。

    比如🝚🋰在后期剪辑的过程中,他会考虑这个情节西方观众能不能接受,那个镜头西方的片商会不会有意见。

    要说李桉的电影☰🃆是拍给西方观众看的也说得过🉀🄌🟖去,这和他受到的教育和经历有关。

    他😑在美国学的电影🛼导🅡🈂🞬演专业,又拍了几部西方电影,好莱坞的标准就在他的脑子里。

    李桉希望兼🛳☷顾艺术和市场,东方和西🈑♐🇟方,不过这个基本上很🖖💤难。

    当他在按照好莱坞的标准做后期剪辑的时候,就已经倾向于西方观🞓众的审美观,从🞔📴而忽略了东方观众的感受。

    这可能是他没想到的。

    他觉得武侠片在华语地区应该有市💗👾场,大家喜欢看武侠片,那么就多考虑西方观众,做一个平衡,让东西方的观众都能接受。

    这是他的企图,或者说是野心。

    如果真是拍给西方观众🁔🅢🈒看,那演员的对白直接用英文就好了,没必要做出来英文字幕。

    美国观众之所以排斥非英语片,不习惯看字幕是🅊🄶🂃其中一个原因。

    《卧虎藏龙》的后期用的🃉🕾🏋是中文对白,在美国上映的时候使用英文字幕🊭📣,美国观众想看懂这个故事,必须要看字幕。

    在电影的配🛳☷乐上,李桉想做成西方歌剧🋂🖡的样式。

    其中有两大主题,🛼一个是江南的婉约,一个♢🊇是塞外👽🎓的奔放。

    东方的主🃫🚳🗟题用西☰🃆方的大提琴演奏,听起来别有一番味道。